说到螳螂拳,一定知道它的创始人和创始人是一个叫王朗的人。然而,我们不知道他到底生活在什么时候,他来自什么样的家庭,但可以肯定的是,他的家庭并不富裕。王朗以他对武术的热爱而闻名,是一个杰出的人。他走遍天下各地,学习不同的拳术,结交了很多会武术的朋友。

有一次,在中秋节期间,王郎去崂山徒步旅行。他看着上面壮丽的悬崖无边无际的河流,对这浩瀚无垠感到惊讶。当王朗出于好奇,决定爬得更高,沿着弯弯曲曲的山路上山时,他突然听到附近有个安静的铃声。王朗沿着这条路走着走着,很快就来到了一座古庙,那是隐士的住所,他决定进去取些食物和水。他首先看到的是道教僧侣们在寺庙的主要广场上练习拳击。王朗数了数他以前从未见过的姿势和风格,大约有六十种。王朗问道士们一个问题,道士们没有回答,他又问,道士们的动静打断了他的沉默。最后,王朗决定拉一名练习者的胳膊,以引起他的注意。和尚见这位不约而同的客人胆大妄为,又不懂礼节,便气得攥紧拳头,扑向王朗,准备惩罚他。然而,王朗的迅速反应立刻将僧人撞倒。十几个僧侣跑去帮助他们的宗教兄弟,但都失败了。 Monks started yelling and called the abbot. When the abbot came Wang Lang explained to him the situation that he just wanted to ask for food and water and did not have any bad intent. Abbot replied: “All these are my disciples and monks and I am strongly ashamed by their failure, would you please indulge me with a just fight?” Wang Lang agreed but lost the fight. Then Wang Lang realized the depth of the abbot’s martial skills and immediately left the temple.

王朗走进森林深处,决定休息一下。他躺下,开始思考这次失败的战斗和失败的原因。突然,他看见树枝上有两只白色的螳螂在祈祷。其中一个前腿上夹着一只苍蝇,另一个试图把猎物带走。在战斗中,一只螳螂攻击,另一只会从一边跳到另一边,闪避并以闪电般的速度进行反击。王朗全神贯注于这场格斗,恍然大悟,螳螂的攻击、反击、招式都具有非凡的灵活性和敏捷性。

随后他立即返回道观,与方丈打了起来。一旦可敬的院长看到王手技术朗是明显不同于他们最后一次战斗,也有一种感觉,这场斗争将由王赢得了朗,方丈问这种技术的来源,但王朗在完全的沉默中继续战斗。过了一会儿,方丈又问,没有人回答。直到王朗打赢了这场仗,他才告诉方丈他成功的原因。方丈立刻派弟子到树林里去捉十余对螳螂。当这些昆虫被送来后,方丈把它们放在桌子上,让它们互相争斗。就这样,王朗和方丈花了相当长的时间学习螳螂的动作和战术位置,进行殊死搏斗。然后两位大师发展了一种新的,秘密的拳击技术,这是明显不同于其他的。后来,王朗对方丈说:“虽然你我发明了一种新拳,但我们不应该忘记我们知识的起因和来源。如果螳螂在为食物和生存而奋斗的过程中没有向我们透露它的秘密,我们就永远不会发展这种新风格。” The abbot replied: “You are right! In order to perpetuate the memory of the source, we shall call this style “The Gates of Praying Mantis” (Tang Lang Men). Wang Lang and the abbot developed twelve characters – guiding principles of the praying mantis fighting technique: zhan (contacting), nian (sticking), bang (linking), tie (pressing), lai (intruding), jiao (provoking), shun (moving along), song (sending), ti (lifting), na (grabbing), feng (blocking), bi (locking). Also they developed formal sets of praying mantis technique, such as: Beng bu (crushing step), Lan jie (obstruction), Ba zhou (eight elbows), Mei hua lu (plum blossom technique) and Bai yuan tou tao (white ape steals the peach). However, this new style for a long time was a privilege of the taoist monks of the Lao Shan taoist religious community and it was kept as a part of the secret taoist doctrine and closed to lay people. Wang Lang, for the rest of his days, lived in the taoist temple practicing self cultivation, developing Praying Mantis boxing and following the way of the Tao…”

引用这篇文章如下:威廉·安德森(学校工作助手编辑团队),《螳螂功夫》,在SchoolWorkHelper,2019,//www.chadjarvis.com/praying-mantis-kungfu/

用你的旧作文帮我们修复他的笑容,这只需要几秒钟!

-我们在找你以前的论文、实验和作业。

-我们会审查并发布在我们的网站上。
广告收入用于支持发展中国家的儿童。
-通过“微笑手术”和“微笑列车”支付腭裂手术的费用。

客人
0评论
内联反馈
查看所有评论